Dr. Vichy und Co. – Werbemaßnahmen mit wissenschaftlichem Duktus in China auf dem Vormarsch

Die Zahnpastamarke Colgate setzt in ihren Werbemaßnahmen in China auf die wissenschaftliche Anspracherichtung, hier am Point-of-Sale in einem chinesischen Supermarkt. © at

Die Zahnpastamarke Colgate setzt in ihren Werbemaßnahmen in China auf die wissenschaftliche Anspracherichtung, hier am Point-of-Sale in einem chinesischen Supermarkt. © at

In der Werbung stehen auch in China mehrere Möglichkeiten zur Verfügung, mit welchem Duktus Firmen ihre Inhalte und Botschaften vermitteln wollen: ob eher ernst oder humorvoll, rational oder emotional, direkt oder indirekt, mit wissenschaftlichem Anstrich oder auf gesundem Menschenverstand aufbauend und ob sie sich ein nationales, internationales oder nationalistisches Image geben sollen.

Interessierte chinesische Konsumenten konsultieren Ärztin Frau Dr. Vichy. © at

Interessierte chinesische Konsumenten konsultieren Ärztin Frau Dr. Vichy. © at

Vor allem bei der wissenschaftlichen Anspracherichtung lässt sich eine interessante Entwicklung beobachten. Wenngleich Studien vor dem Jahr 2000, u.a. von Zailiang Tang/Bernhard Reisch (1995) und Marieke de Mooij (1998), schreiben, dass diese in China keinen fruchtbaren Boden finde und das Verhältnis der Konsumenten zur „wissenschaftlichen Erkenntnis“ – nicht zuletzt aufgrund der Kulturrevolution – gebrochen sei, werden heute gern Inhalte mit pseudo- bzw. wissenschaftlichem Anstrich übermittelt. So zum Beispiel durch Procter & Gamble bei der Zahnpasta Crest oder Colgate-Palmolive bei Colgate. Und bei der französischen Hautpflegemarke Vichy erklärt die Ärztin Frau Dr. Vichy (薇姿医生) den chinesischen Konsumenten sowohl online, als auch am Point-of -Sale die Produktvorteile.

Die Empfänglichkeit für den wissenschaftlichen Duktus lässt sich bereits im vormaoistischen China wiederfinden. Unter anderem setzte Beiersdorf um 1930 Zitate westlicher Ärzte mit Doktortitel ein, zum Beispiel: „The difference in quality between Hansaplast and other brands has been thoroughly brought home to me in these days“ von „Dr. St. of A.“ oder „I am most satisfied with your Hansaplast. I am using it constantly in my consulting room. It is especially useful for wounds that are about to heal up“ von „Dr. L. of Gr.-G“.

Auch die Zahnpastamarke Crest wirbt mit einem Experten im Weißkittel. © at

Auch die Zahnpastamarke Crest wirbt mit einem Experten im Weißkittel. © at

Der Erfolg dieser Anspracherichtung erscheint nicht erstaunlich, schließlich wird die Kaufentscheidung durch das soziale Umfeld beziehungsweise als respektable Vorbilder anerkannte Personen beeinflusst – allgemein ausgedrückt, durch Personen, deren Meinung, Ansicht oder Erfahrung anerkannt wird. Sie sind imstande, die Unsicherheit beim Kauf zu reduzieren.

Darüber hinaus gewinnt eine erstklassige Bildung an Bedeutung, die es bevorzugt im Ausland zu erwerben gilt. Am 10. Februar 2012 publizierte das chinesische Erziehungsministerium, dass im Jahr 2011 339.700 chinesische Studenten an ausländischen Bildungseinrichtungen studierten. Im Vergleich zum Vorjahr stellt dieses einen Anstieg von über 19% dar. Die Zahl aller Auslandsstudierenden zwischen 1978 und 2011 lag damit bei fast 2,3 Millionen.

Ein Bezug zum konfuzianischen Bildungsideal – und damit die Rückbesinnung auf eigene Traditionen und kulturelle Wurzeln – lässt sich unschwer leugnen. at

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Hinterlasse einen Kommentar

Nivea in China – The tradition of beauty lives on

Nivea. The world-famous cream in the blue tin celebrated its 100th birthday in 2011. © Beiersdorf

Nivea. The world-famous cream in the blue tin celebrated its 100th birthday in 2011. © Beiersdorf

Hamburg and China look back on a long history of trade relations and there is no doubt they were always taken particularly seriously. After all, one of the most important players has always been Hamburg-based Beiersdorf Group with its world-famous Nivea body care brand. For almost a century, Nivea has been setting new standards for cosmetics in China.

Hamburg‘s openness to foreign markets and their local characteristics may have been the decisive factor. A look back in history shows how this consistently translated into success in China.

Beiersdorf entered the market in 1914 and was represented by business houses located in Hong Kong, Shanghai and Beijing. But it was only in the 1930s that the company intensified its commitment to and involvement in the Chinese market. To promote business with China, Beiersdorf sent its own representative, consolidated the representations into one business house and set up what they called the “Beiersdorf propaganda department” in Shanghai in 1935. This step, which may have been crucial for later success, was financed by the Hamburg headquarters and aimed at harmonizing local market knowledge with the uniform international brand. All costs for newspaper advertisements, samples and testers, distribution of printed or promotional material specifically imported from Germany were borne by the German head office.

A clever product launch

The ability to preserve beauty: Nivea advertisements from the 1930s. © Beiersdorf

The ability to preserve beauty: Nivea advertisements from the 1930s. © Beiersdorf

The first step was to translate the “Nivea” brand name into Chinese. A highly successful equivalent was composed that combined phonetic and semantic aspects and prompted the desired associations in customers: 能维雅, pronounced neng-wei-ya, could preserve beauty. In order to stress the phonetic aspect more, the company now uses the characters 妮维雅 (ni wei ya), but beauty and Nivea remain synonyms.

When the brand was introduced, Beiersdorf had to consider not only the distribution channels but above all the fact that the market was characterized by a high proportion of first-time buyers. In order to reach out to these buyers successfully, the company mainly used visual communication. Picture stories with little text vividly showed how the all-purpose and all-weather Nivea cream could be used and how it worked. Mentioning that the product was made in Germany generated a high level of confidence in customers, but the campaign also stressed that the positive characteristics of the product were recognized by chemists from all over the world and that the product was the result of many years of research. With samples at reasonable prices that were frequently advertised in striking campaigns, first-time buyers had the possibility to try the cream themselves.

Admired beauty

But the key element was the campaign‘s emotional appeal that could not have fit in better with the golden age of Shanghai in the 1920s and 1930s – looking back in 1957, the Zürcher Weltwoche newspaper referred to it as “Shanghai, the virtuous Babylon”. When individuality and self-fulfillment have top priority, body care and the wish for recognition are very important, too. Slogans such as “Women with an ideal of beauty should use NIVEA” (爱美仕女 硬搽 能维雅) or “Everyone will admire healthy and beautiful skin” (肌肤健美人人羡爱) convey an idea of how people thought back then. Ladies with an extravagant hairstyle, either in stylish dress, in provocative bathing suits on a diving board by a swimming pool or in tennis gear, along with gentlemen wearing ties embodied the ideal of those times in Nivea advertisements.

The investments made in these campaigns that could be found in well-known daily newspapers in Shanghai, Tianjin or Qingdao were not only successful because they familiarized customers with the brand but also because they boosted sales at the various Nivea outlets in the country such as pharmacies, department stores or shops for products from abroad. The advertisements were also an important argument to convince potential marketers to join the constantly growing sales network. Beiersdorf wanted them to include the “Top skincare product (护肤珍品)” that was so popular in the western world into their range of products. On top of that, the inevitably attractive dealer selling price made the product even more interesting.

History is repeating

The Beiersdorf headquarters in Hamburg has been committed to the Chinese market and invested into launching local marketing activities. In doing so, Beiersdorf successfully established the brand among customers and made it equally attractive for Chinese marketers. What is more, it gained a lead over its Chinese competitors and in the fight against the counterfeits readily available on the market. A look at the business press leads to the impression that Beiersdorf‘s current advertising campaigns in China are aiming for no less than a renaissance of a successful past. at

Veröffentlicht unter Fallstudien | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Hinterlasse einen Kommentar

Wenn Chips nach „Peking-Ente“ und Cracker nach „Seemoos“ schmecken

Werbeplakate für Lay's Chips in den Geschmacksvariationen „Cool Cucumber“ und „Peking-Ente“. © at

Werbeplakate für Lay’s Chips in den Geschmacksvariationen „Cool Cucumber“ und „Peking-Ente“. © at

Die Nahrungsaufnahme genießt in China einen besonderen Stellenwert. Dieses kann unter anderem damit erklärt werden, dass Ernährung und Medizin in einem engen Zusammenhang gesehen werden. Jede Mahlzeit sollte nach den Prinzipien der Medizin aus mehreren Speisen bestehen, damit der menschliche Organismus als Einheit im Gleichgewicht und die Harmonie des gesamten Körpers in der Balance bleibt. Speisen werden folglich nicht nur aufgrund ihres Geschmacks, Duftes oder ihrer Farbe konsumiert, sondern auch in Anbetracht ihrer positiven Wirkung: Beispielsweise soll sich warmer grüner Tee auf das körperliche Wohlbefinden auswirken und die Verdauung begünstigen und Haferbrei werden wärmende Eigenschaften zugesagt, sodass er bevorzugt im Winter verkostet wird. Weiterhin genießen Frischwaren einen hohen Stellenwert und drängen Fertigprodukte und Tiefkühlkost in den Hintergrund. „Besser Gemüse aus dem Garten, als der beste Koch des Reiches“, lautet ein Sprichwort. Dieses gilt noch heute und besonders auf dem Land, wo noch lange nicht alle Haushalte mit Kühlschränken ausgestattet sind.

McDonald's Werbung in China. Fettleibigkeit und koronare Erkrankungen sind auf dem Vormarsch. © at

McDonald’s Werbung in China. Fettleibigkeit und koronare Erkrankungen sind auf dem Vormarsch. © at

Dieser Küche stehen beispielsweise in China expandierende amerikanische Fast-Food-Ketten gegenüber, welche bei Chinas Neureichen als beliebtes Restaurant gelten. Schließlich dienen sie als Eintrittskarte in die Welt ausländischen Glamours. Doch die Begeisterung war nicht dauerhaft, die Gästezahlen sanken und die Chinesen fanden durch die nun erlebte Vielfalt mehr und mehr zu ihrer eigenen Küche zurück. Als Randanmerkung sei hier eingefügt, dass Fettleibigkeit und Herzprobleme durch ungesunde Lebensmittel in China auf dem Vormarsch sind.

Gesunder Snackgenuss: 3-Layer Hi-Calcium Soda Cracker von Danone. © at

Gesunder Snackgenuss: 3-Layer Hi-Calcium Soda Cracker von Danone. © at

Fest steht, dass eine ausgewogene und gesunde Ernährung analog chinesischer Essenphilosophie dieses verhindert hätte, denn „wer einen guten Koch hat, spart sich den Arzt“. Ausländische Firmen waren folglich aufgefordert, ihre Marktstrategie zu überdenken – Beispiele für ausländische Produkte, welche anhand des Gesundheitsaspektes angepasst wurden oder entsprechend vermarktet werden, sind die Nestlé-Getränkeserie „Vitality“, die Getränke in den Geschmacksrichtungen Chrysantheme, Aloe Vera und Blaubeere beinhaltet, Oreo-Kekse, welche in China weniger Zucker enthalten als beispielsweise in den USA, 3-Layer Hi-Calcium Soda Cracker von Danone oder nimm2, das als „The multi-vitamin sweet for the whole family“ angepriesen wird.

Heinz Babynahrung in Fisch & Gemüse-Note für die kleinen Schätzchen (宝宝) bis zu 24 Monaten. © at

Heinz Babynahrung in Fisch & Gemüse-Note für die kleinen Schätzchen (宝宝) bis zu 24 Monaten. © at

Anpassungen wurden nicht nur im Hinblick auf den Gesundheitsaspekt vorgenommen, sondern auch bezüglich des Geschmacksempfindens. Anhand des Begriffs „Snack“ können Divergenzen zwischen westlichen und chinesischen Assoziationen aufgezeigt werden. So gelten in China Trockenobst, Nüsse, getrocknetes Fleisch, Fisch oder Shrimps als traditionelle Snacks und nicht Chips, Kekse, Bonbons, Popcorn oder Eiskreme. Generell ist jedoch ein Wandel zu erkennen, denn Chinas wachsender Mittelstand versucht auch durch den Konsum westlicher Lebensmittel, seinen Wohlstand zur Geltung zu bringen. Als „westliches Essen“ verstehen Chinesen alles von deutschen Würstchen oder amerikanischen Hamburgern bis zu französischen Croissants. Ein Blick auf die eigene Denkweise zeigt, dass Europäer oder Amerikaner ebenso vereinheitlichen und nicht zwischen einzelnen chinesischen Küchen unterscheiden. Pauschal lassen sich diese in vier Himmelsrichtungen aufteilen: Im Norden isst man salzig, im Westen sauer, im Süden süß und im Osten scharf. Schärfer als im Ursprungsland sind auch einige lokale Produkte der amerikanischen Fast-Food-Kette KFC, zudem können hier neben Pommes Frites auch Reisbeilagen gewählt werden. TUC-Kekse sind nicht nur weniger salzig, sondern auch in der Geschmacksrichtung „Seemoos“ erhältlich und Lipton-Tee gibt es auch in der Note „Iron Buddha“. Babynahrung von Heinz wird mit „Fisch & Gemüse“-Geschmack angeboten, Eis ausländischer Hersteller gibt es in der Kombination „Grüner Tee und Rote Bohnen“ und eine Sorte von Lay’s Chips schmeckt nach „Peking-Ente“.

Die lokale Coca Cola-Marke „Heaven and Earth“ beziehungsweise Tianyudi (天与地). © at

Die lokale Coca-Cola-Marke „Heaven and Earth“ beziehungsweise Tianyudi (天与地). © at

Es wäre ein Trugschluss, dass die aufgeführten Marktanpassungen ausländischer Produkte stets aufgrund intensiver Antizipation bei der Erarbeitung der Marktstrategie durchgeführt wurden. Oftmals wurden sie erst vorgenommen, als die unternehmerische Zukunft in Frage stand. So darf als häufiger Grund die Wettbewerbsintensität des chinesischen Marktes gelten und die Tatsache, dass Konkurrenzunternehmen die Nachfrage besser bedienten. Prägnantes Beispiel ist Nestlé, welches versuchte, sein Eissortiment anfangs standardisiert auf dem Markt anzubieten, doch über 4.000 landesweite Konkurrenten und allein 700 Eisprodukte in der Region Shanghai erwirkten, dass in der Zwischenzeit auch die Nestlé-Marken angepasst wurden. Neben der Anpassungsoption entwickeln ausländische Hersteller lokale Marken, so beispielsweise Coca-Cola die Getränkemarke Tianyudi (天与地), welche es in den Geschmacksrichtungen Lychee, Oolong oder Jasmin gibt.

Es zeigt sich einmal mehr, dass Chinas kulturelle Vergangenheit und Philosophie auch in die Gegenwart hineinwirken. Eine sorgfältige Analyse, die neben volks- und betriebswirtschaftlichen Rahmenfaktoren gerade auch kulturell-chinesische Einflussfaktoren berücksichtigt, ist für den Erfolg unverzichtbar. at

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Hinterlasse einen Kommentar

„Made in …“ – Ausländische Marken in China gefragt

Unübersehbar wirbt der Spezialist für Verbindungstechnik Spax mit seinem Herkunftsland auf einer Straßenbahn in Hongkong. © at

Unübersehbar wirbt der Spezialist für Verbindungstechnik Spax mit seinem Herkunftsland auf einer Straßenbahn in Hongkong. © at

Zahlreiche ausländische Unternehmen in China verweisen in ihren Marketingaktivitäten auf ihr Ursprungsland. Dieses kann vor allem dann empfehlenswert sein, wenn diese nationalen Elemente im Zielland einen positiven Effekt bewirken. Besonders deutsche Unternehmen können in China von ihrer Herkunft profitieren. Chinesen bewundern an deutschen Produkten unter anderem die Eigenschaften Qualität, Zuverlässigkeit und Solidität. In diesem Zusammenhang liegen Assoziationen mit Fahrzeugen, Maschinen und Elektroartikeln nahe, doch auch in anderen Branchen ist der Einsatz des so genannten Ursprungslandeffektes („country-of-origin-effect“) nicht unüblich.

„Raise your standards." Mit der aus Deutschland importierten Biermarke Radeberger (瑞德勃格, ruideboge).

„Raise your standards.“ Mit der aus Deutschland importierten Biermarke Radeberger (瑞德勃格, ruideboge). © at

Als Beispiel lässt sich die Biermarke Radeberger aufführen. Dieses Unternehmen macht sich zunutze, dass Deutschland in China Assoziationen mit Bierkultur weckt: Neben „Imported from Germany“ und „Germany’s premium Pilsener“ lädt die Marke dazu ein, die eigenen Standards zu erhöhen. Wortwörtlich gekrönt werden diese Werbesprüche durch den Jever-Slogan „pijiu wangguo – deguo“ (啤酒王国 - 德国), welcher soviel bedeutet wie „Königreich des Biers – Deutschland“. Als weitere deutsche Beispiele können eine Nivea-Seife „New Imported from Germany“, Brita-Filter „Made in Germany“ oder Nobilia-Küchen „The best seller in Germany“ zur Illustration genannt werden. Schließlich wird auf einigen Produkten die deutsche Staatsflagge appliziert, z. B. beim Hersteller für Babynahrung Töpfer, oder „Deutschland“ auf Chinesisch vor den Markennamen geschrieben.

Das Schweizer Nationalgetränk Rivella mit vielversprechendem chinesischem Markennamen und Alpenpanorama auf Kundenakquise. © at

Das Schweizer Nationalgetränk Rivella mit vielversprechendem chinesischem Markennamen und Alpenpanorama auf Kundenakquise. © at

Neben Deutschland können weitere Länder von ihrem positiven Ansehen in bestimmten Marktsegmenten profitieren. Zum Beispiel stehen französische Produkte wie Modeartikel, Wein oder Parfüm auch in China für Luxus und Romantik. Amerikanische Erzeugnisse vermitteln wiederum Freiheit, Lebensgefühl oder Individualität. Die Alpen und Schokolade sind dagegen typische Symbole für die Schweiz, wie Toblerone – „Your true piece of Switzerland“ – und Rivella aufzeigen. Letztere Marke integriert ihr Ursprungsland sogar in den chinesischen Markennamen: Schweiz = 士 (ruishi), Rivella = 唯乐 (ruiweile). Das Verhältnis zu japanischen Produkten ist hingegen ambivalent. Chinesen begeistern sich auf der einen Seite für den technologischen Stand der Produkte, auf der anderen Seite sind Erinnerungen an Kriege und japanische Gewaltherrschaft präsent.

Das chinesische Milchpulver Zhengyuan von Yaolan wird von einem hellblonden, blauäugigen Mädchen beworben. © at

Das chinesische Milchpulver Zhengyuan von Yaolan wird von einem hellblonden, blauäugigen Mädchen beworben. © at

Eine Analyse des chinesischen Marktes hat auch zum Ergebnis, dass nicht nur ausländische Unternehmen sich ihrer nationalen Symbole bedienen, sondern dergleichen auch chinesische Marktakteure. Beispielsweise trägt ein chinesisches Zahnpflegeprodukt den Namen der Stadt Heidelberg (海德堡, haidebao), eine Toastmarke wirbt mit „American Style“ und wählte in Anlehnung an das Zentrum New Yorks den Namen „Mankattan“. Das Image von Frankreich als großer Käseproduzent hat auch chinesische Firmen erreicht: Der Blickfang auf einer chinesischen Käsepackung ist der Pariser Triumphbogen. Als letztes Beispiel kann ein lokaler Produzent für Milchpulver genannt werden, welcher sich des Images „guter“ Alpenmilch bedient und auf der Produktverpackung eine Alpensilhouette und die Abbildung eines hellblonden, blauäugigen Mädchens applizierte.

Für ein wahres Stück Schweiz verbürgt sich die Schokoladenmarke Toblerone. © at

Für ein wahres Stück Schweiz verbürgt sich die Schokoladenmarke Toblerone. © at

Der Ursprungslandeffekt hat das Potenzial, die Produktwahl zu beeinflussen, jedoch führt der Ruf eines Landes oder eines Produktes nicht zwangsläufig oder systematisch zum Kauf. Als Hauptgrund dafür wird oftmals der Preis zitiert. Gleichwohl gibt es in China eine relativ große Anzahl an preisunempfindlichen Konsumenten, neben Reichen und der wachsenden Mittelschicht auch die kleinen Kaiser (小皇帝, xiao huangdi), Chinas erste nach-maoistische Generation, die durch die zunehmende Öffnung und Beeinflussung durch ausländische Faktoren mit geprägt wurde.

Der erwartete Zusatznutzen „Wunsch nach Präsentation des eigenen Wohlstands“ bestimmt bei diesen maßgeblich das Kaufverhalten, nicht zuletzt um des „Gesichts“ der eigenen Familie wegen. Prestigewert und Statusgewinn (analog Radeberger – „Raise your standards.“) stehen beim Kauf eines Produktes an erster Stelle, und das Streben nach Wohlstand wird mit dem Wunsch verbunden, dass andere diesen wahrnehmen. Die Unterstreichung des Ursprungslandes ist ein probates Mittel, der Befriedigung dieser psychosozialen Bedürfnisse nachzukommen. at

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Hinterlasse einen Kommentar

Werben in China – Achtung Fettnäpfchen!

Red Bull wirbt in China mit dem Ausnahme-Badmintonspieler Lin Dan.

Red Bull wirbt in China mit dem Ausnahme-Badmintonspieler Lin Dan.

Werbekampagnen ausländischer Unternehmen in China laufen leicht Gefahr, schon binnen kürzester Zeit gestoppt und wieder vom Markt genommen zu werden. Häufigster Grund hierfür ist die Missachtung kultureller Faktoren. Zwar erscheint China auf den ersten Blick in vielerlei Hinsicht westlich-modern, doch ein genauer Blick zeigt, dass eine Retraditionalisierung stattfindet und sich das Reich der Mitte zunehmend auf seine kulturellen Werte zurückbesinnt.

„Geistige Zivilisierung“

In der Werbung sollen demnach Handlungen und Personen mit Vorbildcharakter gezeigt werden, welche dem Prinzip der „geistigen Zivilisierung“, einem Ausdruck von dem Reformer der Öffnungspolitik, Deng Xiaoping, Rechnung tragen. So wurde eine Pepsi-Werbung nicht gestattet, da der in der Szene gezeigte Schauspieler nicht die Ampelzeichen beachtet, und Pizza Hut durfte eine TV-Anzeige nicht ausstrahlen, in der ein Schüler beim Erzählen von seinem Restaurantbesuch vor Begeisterung auf den Tisch steigt. Besonders in der Alkoholwerbung wird Vorbildverhalten groß geschrieben. Hier dürfen Personen weder beim Trinken gezeigt werden, noch dürfen diese Käufer ermutigen oder dazu bewegen, diese zu konsumieren.

Vorbildhaftes Verhalten ist oft eng mit der konfuzianischen Philosophie verbunden, vor allem in Bezug auf die Themen Kindespietät, Respekt vor dem Alter und Betonung der Familie. In einer Anzeige der National Women’s Federation (全国妇联) kommen diese zum Tragen: Eine Tochter wäscht der Mutter die Füße. Ihr circa fünfjähriger Sohn sieht dieses, holt eine Schüssel, geht in das Badezimmer und will ebenfalls seiner Mutter die Füße waschen. Generell müssen Eltern in Werbeanzeigen eine erziehende und führende Rolle einnehmen. Kinder dürfen hingegen nicht gegen ihre Eltern rebellieren oder dominant sein. Dieses würde ein schlechtes Bild auf die Familie werfen und einen Mangel an Erziehung darstellen. Derartige Defizite reduzieren das Gesicht der Familie und verhindern den Kauf des Produktes, statt ihn zu fördern. Ähnliches gilt für den Einsatz sonnengebräunter Menschen in der Werbung: Diese wecken Assoziationen mit Landarbeit und fördern nicht das Gesicht eines kaufkräftigen städtischen Konsumenten. Hingegen verwenden Chinesinnen und Chinesen gleichermaßen Haut aufhellende Creme, Nivea brachte eine derartige Creme auch für männliche Anwender heraus.

Werbedarsteller mit Vorbildfunktion

Neben den genannten Aspekten wird vom Staat ebenso kollektivistisches Verhalten gefordert. Eine Shampoowerbung, welche einen einzelnen wagemutigen Klippenspringer zeigt, ist unerwünscht – im Gegensatz zur TV-Werbung für die Unilever-Zahnpasta „Zhonghua“ (中华), ein Produkt, welches als patriotisches Element den Namen „China“ trägt: Ein Junge wird darin zwar aus einer Gruppe hervorgehoben, doch nutzt das Kind diese Situation, um seinen Freunden von den positiven Erfahrungen mit der Zahnpasta zu berichten. Das eigene Wissen wird der Gemeinschaft zur Verfügung gestellt. Eine Werbeaktion von McDonald’s greift dieses auf und zeigt ebenfalls erzieherischen Charakter, indem sie diese Zahnpflegemarke bei jedem Kauf einer Familienbox mit ausgeben. Die Jungen Kaiser Chinas jedoch, die Generation, welche seit dem Beginn der Modernisierungspolitik aufwuchs, ziehen staatlicher Beeinflussung Individualität und Selbstverwirklichung vor und wünschen ein Herausbrechen aus der anonymen Masse des weltgrößten Volkes. Coca Cola macht sich dieses mit dem Slogan „yao shuang you ziji” (要爽由自己) zunutze, welcher übersetzt so viel heißt wie „Ich will ganz mir selbst folgen“.

Betonung der Familie in einer Allianz-Werbung

Betonung der Familie in einer Allianz-Werbung.

Die Brücke zwischen dem Wunsch der Konsumenten nach Individualität und dem kollektivistischen Erziehungsprinzip des Staates kann das Werbeelement Sport leisten. Während Fachleute den Ausdruck „collective individualism“ prägen, mag als Beispiel der deutsche Heiztechnikhersteller Viessmann genannt werden, der in China den Pingpongstar Timo Boll fördert.

In der Annahme, dass Werte wie Nationalstolz, Familiensinn und Achtung vor dem Alter bei den „Jungen Kaisern“ trotz Wunsch nach Individualität erhalten bleiben, werben westliche Unternehmen mit Familien oder verschiedenen Generationen in Anzeigen oder auf Produkten. Ein KFC-Fernsehspot zeigt eine chinesische Familie mit Tochter beim Restaurantbesuch; in einer Anzeige für einen Kodak-Film ist ein Mädchen mit ihren Großeltern zu sehen und in einer Allianz-Werbung versammeln sich mehrere Generationen zu einer harmonischen Geburtstagsfeier.

Sorgfältige Recherche bei der Integration kultureller Symbole erforderlich

Drachen und Phönixe auf klassischem Blau-Weiß-Porzellan - Coca Cola Sonderausgabe in Taiwan

Drachen und Phönixe auf klassischem Blau-Weiß-Porzellan – Coca Cola Sonderausgabe in Taiwan.

Die chinesische Gesellschaft ist stark symbolorientiert und die Reichhaltigkeit der chinesischen Symbole und Rituale eignet sich zur Integration in Kommunikationsmaßnahmen. Als Beispiel für viele Möglichkeiten aus den Bereichen Farben, Zahlen, Pflanzen, Animationen, Bauwerke oder Ursprungslandeffekt mögen die zwölf Tiere des zyklischen Tierkreises – Ratte, Büffel, Tiger, Hase, Drache, Schlange, Pferd, Schaf, Affe, Hahn, Hund und Schwein – genannt werden. Diese Tiere haben einen hohen Symbolcharakter, doch ist auch hier Einsatz mit Sorgfalt geraten. So ließ der Sportartikelhersteller Nike in einer Werbung einen US-amerikanischen Basketballspieler ein Match mit Drachen spielen. Die Niederlage der Fabelwesen beleidigte die Chinesen, was nicht verwundert, gilt der Drache schließlich bis heute als Art Totem der chinesischen Nation und Repräsentant der traditionellen Kultur. Auch Toyota wollte ein Tier mit positiver Bedeutung in eine Werbemaßnahme einbauen und wählte den Löwen. Dieser ist in China Symbol für Macht, Mut sowie Majestät und gilt als bester Wächter. Eine Werbeanzeige zeigte 2004, wie zwei Löwen das Modell Prado GX begrüßen und sich verbeugen. Doch weckte dieses bei den Chinesen Erinnerungen an den Japanisch-Chinesischen Krieg, welcher 1937 auf der Marco-Polo-Brücke bei Peking startete, die mit 485 Löwenfiguren gesäumt ist. Die Kampagne musste gestoppt werden.

Fehler vermeiden

Es zeigt sich, dass das „moderne“ China stark durch kulturelle Einflüsse einer Jahrtausende alten Zivilisation geprägt ist. Dieses wird nicht nur zunehmen, sondern stimmt auch für die hier nicht erläuterten Faktoren des Marketing-Mix Produktgestaltung, Preis und Distribution. Während China weiterhin als größte Volkswirtschaft des 21. Jahrhunderts gehandelt wird, mehr und mehr Unternehmen hier Geschäftstätigkeiten beginnen und nicht wenige davon nach kurzer Zeit sämtliche Investitionen abschreiben, zeigt, dass gemeinsames Wissen aus Sinologie und Wirtschaft mehr denn je für den unternehmerischen Erfolg von Bedeutung ist. „Wenn du den Feind und dich selbst kennst, besteht kein Zweifel an deinem Sieg; wenn du Himmel und Erde kennst, dann wird dein Sieg vollständig sein“, so der chinesische Militärstratege Sunzi im 4. Jahrhundert vor Christus. Fehler können vermieden werden. at

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Hinterlasse einen Kommentar

Markenaufbau zwischen Tradition und Moderne – Corporate Identity im chinesischen Einzelhandel

Den Einzelhandel erobert: Innerhalb eines Jahres eröffnete Viessmann fast 200 Showrooms in einheitlichem Corporate Design in China.

Den Einzelhandel erobert: Innerhalb eines Jahres eröffnete Viessmann fast 200 Showrooms in einheitlichem Corporate Design in China.

Die Erschließung lokaler Einzelhandelsstrukturen ist für Marktakteure in China neben dem zumeist volatilen Projektgeschäft eine unternehmerische Chance, die Perspektiven auf einen unmittelbareren Marktzugang, die Erhöhung der Markenbekanntheit sowie ein stabiles und kontinuierliches Wachstum eröffnet. Voraussetzung dafür ist eine unverwechselbare Corporate Identity.

Wenngleich der Einzelhandel als Brückenpfeiler die flächendeckende Distribution und Präsenz bis in weitverzweigte Verkaufskanäle begünstigt, wird die Stärke einer Marke nicht unerheblich durch den Faktor der einheitlichen Wiedererkennung beeinflusst. Der Auftritt und die Ausstattung der Händlerverkaufsräume haben folglich nach spezifischen und klar definierten Corporate-Identity-Vorgaben zu erfolgen, um einen eigenständigen und positiven Unternehmensauftritt sicherzustellen. Vor dem Hintergrund, dass in China – Asien insgesamt – Anbieter einer Branche zumeist in derselben Straße, zum Teil direkt nebeneinander angesiedelt sind, muss dieses noch mehr gelten, schließlich bietet sich dem potenziellen Endnutzer hier eine unmittelbare Vergleichbarkeit.

Assimilationsbereitschaft

Das strategische Instrument der Corporate Identity, seine Bedeutung und Auswirkung scheint vielen Händlern im chinesischen Zielmarkt nicht per se bekannt, obschon es von einer großen Zahl lokaler Korporationen wie Bank of China, Lenovo oder Li Ning erfolgreich eingesetzt wird. In diesem Fall muss Verständnis, vor allem für strenge Vorgaben im Bereich des Corporate Design, dem visuellen Erscheinungsbild eines Unternehmens, erst geweckt werden und sich gegenüber der im Markt dominierenden Maxime »Wer bezahlt, bestimmt« behaupten. Schließlich können die Startinvestitionen in die Etablierung eines Showrooms wie Innenausbau, Fassadengestaltung und auch Miet- oder Personalkosten nicht unerheblich sein.

Steht ein holistisches Showroom-Konzept, das von der Fassadengestaltung, Ausstellungssystemen zur Unternehmens- und Produktdarstellung bis hin zur Formatierung der Visitenkarte reicht und zugleich vorteilhafte Besonderheiten des lokalen Umfelds integriert, nicht bei Markteintritt bereit, kann es passieren, dass Design, Auftritt und Ausstattung der Verkaufsräume der individuellen Markeninterpretation jedes einzelnen Händlers folgen. Mit der Konsequenz, dass nicht nur auf Landesebene, sondern selbst innerhalb einer Stadt keine einheitliche Wahrnehmung gewährleistet ist: Weder die Marke, noch das Verkaufsnetzwerk profitiert von Synergieeffekten.

Ohne stringentes Engagement in diesem Absatzkanal und Investition in den Vorverkauf, sprich Werbemaßnahmen, gehen Unternehmen das Risiko ein, dass ihr im Westen etabliertes Markenprodukt in China lediglich als ein Produkt unter vielen gilt, das über seinen Preis als Hauptargument verkauft wird. Im Umkehrschluss gilt in China wie andernorts: Mit zunehmend wahrgenommener Stärke, Bekanntheit oder auch Popularität der Marke im Auge des Händlers und seiner Kunden wächst die Bereitschaft zur Assimilation und aufseiten des Unternehmens die Möglichkeit, die Umsetzung von Corporate-Design-Auflagen konditional einzufordern.

Auf kulturelle Wurzeln besinnen

Der Zusammenhang zwischen klar definierten Identitätsmerkmalen und daraus resultierender Stärke ist nicht erst seit den Anfängen des 20. Jahrhunderts, der Wiege der Corporate Identity, bekannt. Noch ist dieses Konzept etwas spezifisch Westliches oder allein auf den Bereich der Unternehmenskultur zu limitieren. Die Ursprünge müssen vielmehr in der Alchemie alter Hochkulturen gesucht werden, die alles Sein – unter anderem Eigenschaften, Farben oder Formen – einer festgelegten Anzahl an Grundelementen zuordnete.

Die Architektur des Shanghaier Stadtmuseums trägt der alten chinesischen Vorstellung Rechnung, dass die Erde eckig und der Himmel rund ist. Das historische Äquivalent sind zum Beispiel der Pekinger Himmelstempel – Rundbau mit blauem Dach – und die Verbotene Stadt – rechteckige Grundform mit gelb glasierten Dachziegeln.

Architektur mit kulturellem Bedeutungsmuster: Das Shanghaier Stadtmuseum.

In Chinas Kulturgeschichte ist hier das Fünf-Elemente-System (wu xing, 五行) zu nennen, weltweit eines der ältesten holistischen Modelle zur Klassifizierung und Kategorisierung von Phänomenen unterschiedlichster Art. Dieses hat die kulturelle Identität so bestimmend geprägt, dass inhärente Bedeutungsmuster bis in die Gegenwart hineinreichen und allgemein verstanden werden, wie beispielsweise anhand des Shanghaier Stadtmuseums aufgezeigt werden kann. Dessen Architektur trägt der alten chinesischen Vorstellung Rechnung, dass die Erde eckig und der Himmel rund ist. Das historische Äquivalent bilden zum Beispiel der Pekinger Himmelstempel – Rundbau mit blauem Dach – und die Verbotene Stadt – rechteckige Grundform mit gelb glasierten Dachziegeln. Das dem Kaiser vorbehaltene Gelb verkörpert die von ihm gegenüber dem Himmel vertretene Erde Chinas. Die These liegt nahe, dass eine Rückbesinnung auf traditionelle, lokale Wurzeln dem Aufbau von Marken mit charakteristischer Persönlichkeit auch im modernen China zugute kommen und das Verständnis für die zugrundeliegenden Prärequisiten schärfen kann.

Dialog zwischen Kunst und Design

Kunst. Design. Identität. Die von Viessmann Heating Technology Beijing Co., Ltd. initiierte Kunstausstellung "Embedded Creation – Exploring the dialogue between corporate design and art" zog 53.000 Besucher in die Hallen der Pekinger 798 Galerie UCCA.

Kunst. Design. Identität. Die von Viessmann Heating Technology Beijing Co., Ltd. initiierte Kunstausstellung „Embedded Creation – Exploring the dialogue between corporate design and art“ zog 53.000 Besucher in die Hallen der Pekinger 798 Galerie UCCA.

Corporate Identity, seine Entwicklung und konsistente Umsetzung gelten als zentraler Bestandteil der strategischen Unternehmensführung. In Deutschland, aber auch international, haben Künstler, darunter der Grafiker Anton Stankowski (1906-1998), der Designer und Architekt Hans Gugelot (1920- 1965) oder der Grafikdesigner Karl Duschek (1947-2011) die Corporate Identity zahlreicher Firmen maßgeblich geprägt. Auf Stankowski gehen unter anderem die Logos für die Deutsche Bank, Iduna oder Viessmann zurück, Gugelot gilt als Wegbereiter des Braun– oder Pfaff-Systemdesigns, Duschek wiederum hat das Corporate Design der Deutschen Börse definiert. Auf den ersten Blick mag der Zusammenhang zwischen freier, undogmatischer Kunst und statisch wirkenden unternehmerischen Regelwerken widersprüchlich erscheinen, als Spiegel kontemporärer und potenzieller zukünftiger Strömungen ist die permanente Auseinandersetzung mit dynamischen Kreativprozessen von essentieller Bedeutung, ihre Inkorporation stärkt Identität nachhaltig. Angesichts der rezenten globalisierten Vernetzung ist dieser originär zumeist intrakulturelle Dialog zunehmend auch auf interkultureller Ebene zu explorieren.

Der Herausforderung, Händlern im chinesischen Einzelhandel den Erfolgsfaktor Corporate Identity zu vermitteln, lässt sich resümierend mit einer Vielzahl an Ansätzen und Instrumenten aus Tradition und Moderne, West und Ost begegnen. Über allem, das sei nicht unterschlagen, erfolgt der Markenaufbau nicht allein zum Selbstzweck. Indem sich starke Marken leichter und besser verkaufen, werden sowohl Unternehmen als auch Händler für ihre gemeinsamen Anstrengungen nachhaltig belohnt. at

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Hinterlasse einen Kommentar

NIVEA in China – Über die Fähigkeit, Schönheit zu bewahren

Fähigkeit, Schönheit zu bewahren: Nivea-Werbung aus den 30er Jahren. © Corporate Communications / Corporate & Brand History Beiersdorf (Hamburg)

Fähigkeit, Schönheit zu bewahren: Nivea-Werbung aus den 30er Jahren. © Corporate Communications / Corporate & Brand History Beiersdorf (Hamburg)

Hamburg und China blicken auf lange Handelsbeziehungen zurück und es steht wohl außer Frage, dass gerade diesen eine besondere Pflege zukam. Denn einer der Hauptakteure damals wie heute ist der Hamburger Beiersdorf Konzern, welcher mit seiner weltbekannten Körperpflegemarke Nivea schon seit einem knappen Jahrhundert in China neue Maßstäbe für Kosmetik setzt.

Mag es die hanseatische Offenheit für fremde Märkte und ihre lokalen Besonderheiten sein, ein historischer Rückblick macht deutlich, wie dieses Zusammenspiel in China konsequent in Erfolg umgewandelt wurde.

Der Markteintritt erfolgte über Handelshäuser, die mit Sitz in Hongkong, Shanghai und Peking 1914 die Vertretung für Beiersdorf in China übernahmen. Doch es dauerte noch bis in die dreißiger Jahre, bis das Hamburger Traditionsunternehmen sein Bekenntnis zum chinesischen Markt intensivierte und sein eigenes Engagement verstärkte. Um das China-Geschäft voranzubringen, wurde nun ein eigener Beiersdorf-Delegierter entsandt, die Vertretung auf ein Handelshaus konsolidiert und – hier mag der Kern- und Angelpunkt des späteren Erfolges liegen – 1935 eine »Beiersdorf Propaganda-Abteilung« in Shanghai gegründet, die das lokale Marktwissen mit dem globalen Markenauftritt in Einklang bringen sollte und durch die Hamburger Zentrale finanziert wurde. Sämtliche Kosten für Zeitungsanzeigen, Muster und Proben, die Verteilung von Drucksachen oder eigens aus Deutschland importiertes Werbematerial ging zu Lasten des Mutterhauses.

Kompetente Markteinführung

Allzweck- und Allwettercreme aus Deutschland: Nivea-Werbeanzeige in China um 1937. © Corporate Communications / Corporate & Brand History Beiersdorf (Hamburg)

Allzweck- und Allwettercreme aus Deutschland: Nivea-Werbeanzeige in China um 1937. © Corporate Communications / Corporate & Brand History Beiersdorf (Hamburg)

Anfangs galt es, den Markennamen »Nivea« in die chinesische Sprache zu übertragen, wobei ein besonders gelungenes Äquivalent komponiert wurde, das phonetische und semantische Komponenten vereinigte und bei Kunden zielführende Assoziationen aufkommen ließ: 能维雅, sprich neng-wei-ya, hatte die Fähigkeit, Schönheit zu bewahren. Zugunsten einer stärker phonetischen Ausprägung werden heutzutage zwar die Schriftzeichen 妮维雅 (ni wei ya) verwendet, doch Schönheit und Nivea sind auch hier weiterhin synonym.

Bei der Einführung der Marke war unabhängig vom Vertriebskanal das Phänomen zu berücksichtigen, dass ein hoher Anteil an Erstkäufern das Marktumfeld prägte. Um diesem erfolgreich zu begegnen, setzte Beiersdorf vor allem auf bildhafte Kommunikationsmittel. Bildergeschichten vermittelten anschaulich und mit wenig Text die Anwendungsmöglichkeiten und Wirkung der Allzweck- und Allwettercreme. Während der Hinweis auf das Ursprungsland Deutschland bei den Kunden einen Vertrauensvorschuss erzeugte, wurde gleichzeitig darauf verwiesen, dass die positiven Produkteigenschaften von Chemikern aus aller Welt anerkannt würden und das Produkt ein Ergebnis langjähriger Forschung sei. Durch kostengünstige Proben, die vielfach in Anzeigen auffällig umworben wurden, konnten sich Erstkunden davon überzeugen.

Für die Schönheit bewundert

Wo Individualität und Selbstverwirklichung oben anstehen, sind äußere Pflege und der Wunsch nach Anerkennung nicht fern. © Corporate Communications / Corporate & Brand History Beiersdorf (Hamburg)

Wo Individualität und Selbstverwirklichung oben anstehen, sind äußere Pflege und der Wunsch nach Anerkennung nicht fern. © Corporate Communications / Corporate & Brand History Beiersdorf (Hamburg)

Über allem steht aber eine emotionale Ansprache, wie sie nicht besser in das goldene Zeitalter der 20er und 30er in Shanghai passen kann – »Schanghai, das tugendhafte Babylon« titelte die Zürcher Weltwoche rückblickend noch 1957. Wo Individualität und Selbstverwirklichung oben anstehen, sind äußere Pflege und der Wunsch nach Anerkennung nicht fern: Slogans wie »Frauen mit Schönheitsideal sollten NIVEA verwenden« (爱美仕女硬搽能维雅) oder »Gesunde und schöne Haut wird von allen bewundert« (肌肤健美人人羡爱) geben Einblick in die Psyche dieser Epoche. Damen mit aufwendigen Frisuren, mal schick gekleidet, mal im aufreizenden Badeanzug auf dem Sprungbrett einer Badeanstalt oder beim Tennisspiel oder Herren mit Krawatte verkörpern in den Nivea-Werbeanzeigen das Ideal dieser Zeit.

Die Investition in diese Kampagnen in namhaften Tageszeitungen in Shanghai, Tianjin oder Qingdao lohnte sich nicht nur in Hinblick auf Markenbekanntheit bei Endkunden, sondern war auch ein starker Vorverkauf für die diversen Nivea-Verkaufsstellen im Land wie Apotheken, Kaufhäuser oder ausländische Warenläden. Auch für potenzielle Händler waren sie ein gewichtiges Argument, sich dem kontinuierlich wachsenden Netzwerk anzuschließen, um dieses in westlichen Ländern populäre »Spitzenprodukt zur Hautpflege (护肤珍品)« in ihr Sortiment aufzunehmen. Daneben war für die Händler natürlich noch ein ihnen gewährter obligat attraktiver Abgabepreis interessant.

Renaissance der Geschichte

Mit dem Bekenntnis der Hamburger Zentrale zum chinesischen Markt und der Investition in den Aufbau lokaler Marketingaktivitäten gelang es Beiersdorf, die Markenbekanntheit bei Endkunden zu erhöhen, eine auch für Händler attraktive Marke in China zu etablieren und darüber hinaus, einen Vorsprung gegenüber chinesischen Wettbewerbern sowie im Kampf gegen allzeit im Markt erhältliche Plagiate herauszuholen. Ein Blick in die Wirtschaftspresse lässt den Anschein zu, dass Beiersdorf mit seinen aktuellen Werbeausgaben im heutigen China nichts weniger als eine Renaissance dieser erfolgreichen Geschichte anvisiert. at

Veröffentlicht unter Fallstudien | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Hinterlasse einen Kommentar

Erfolg hat Tradition – BASF seit 1885 in China

Historische BASF-Verpackung mit einer Gruppe von Affen beim betrügerischen Pokern. Durch die Integration von Motiven mit kulturellem Symbolwert wie Drache und Affe bewies das Unternehmen Sensibilität und sicherte sich Verkaufserfolge. © Corporate History / Unternehmensarchiv BASF (Ludwigshafen)

Historische BASF-Verpackung mit einer Gruppe von Affen beim betrügerischen Pokern. Durch die Integration von Motiven mit kulturellem Symbolwert wie Drache und Affe bewies das Unternehmen Sensibilität und sicherte sich Verkaufserfolge. © Corporate History / Unternehmensarchiv BASF (Ludwigshafen)

Die Ludwigshafener 巴斯夫 (Ba Si Fu) zählt zu den deutschen Firmen mit der längsten Marktpräsenz in China. 1885, zwanzig Jahre nach seiner Gründung, betrat das rheinland-pfälzische Unternehmen formell den chinesischen Markt und verbuchte 1913 einen Umsatz von 16,6 Millionen Mark – ein bis heute unerreichter Anteil am weltweiten Gruppenumsatz von 14,1 Prozent! Ein Blick in die historischen Archive wirft Licht auf die Erfolgsfaktoren.

Um die Wende zum 20. Jahrhundert wurde synthetisches Indigo zum wichtigsten Verkaufsprodukt für die BASF in China. Blau war nicht nur die am meisten getragene Kleidungsfarbe. Besonders die Eigenschaften des deutschen Produktes erwiesen sich im Vergleich zum marktüblichen Naturindigo als vorteilhaft und revolutionierten den Markt. Mitte der zwanziger Jahre folgte die Markteinführung des gelben Farbstoffs Indanthren und von Düngemitteln, die unter anderem in den Teeanbaugebieten Südchinas Nachfrage erfuhren. Begehrt war im Kaiserreich auch das rote Fuchsin, das für die Herstellung von Feuerwerkskörpern verwendet wurde, die seit jeher anlässlich chinesischer Festtage zum Einsatz kommen. Was heute als Schmetterlingseffekt bezeichnet wird, war ein schon damals bekanntes Phänomen: Feierlaune und das Wetter in China schlugen sich im Absatz und damit auch in den Zahlen in Ludwigshafen nieder.

»Zauberei« beim Waschen

Der Vertrieb von ursprünglich für den deutschen Markt entwickelten Produkten führte zum Zeitpunkt ihrer Einführung zu Überraschungen. Die Chinesen waren zum Beispiel gewohnt, ihre gewaschenen Stoffe kräftig zu stärken und auf Brettern trocknen zu lassen. Die Stärke wirkte als Reduktionsmittel, spaltete das Indoinblau auf und die rötliche Farbe des Safranins kam zum Vorschein. Anfangs lachten die Anwender über diese »Zauberei«, doch kam BASF um Produktanpassungen nicht herum. Gleiches galt für den Indigoteig, den sich die Konsumenten in dickerer Konsistenz wünschten, damit sie ihn wie gehabt mit der Hand oder einer Schaufel aus dem Fass nehmen konnten.

Im BASF-Archiv sind Aufzeichnungen zu finden, dass sich die Verantwortlichen in Deutschland über die Sonderwünsche aus Fernost wunderten, jedoch bemüht waren, diese zu erfüllen, was zum Teil aber erst nach Jahren gelang. Zum gegenseitigen Verständnis fanden regelmäßig Chinatagungen im Firmenstammsitz statt: Kernthema war hier unter anderem die Produktverpackung, die den Herausforderungen des Transports und der klimatischen Verhältnisse genügen musste. Ebenso hieß es, sich auf kleinere Abnahmeeinheiten einzustellen. Die allgemein niedrige Kaufkraft sowie die stets zu unterstellende Unsicherheit beim Kauf von Neuprodukten äußerten sich darin, dass chinesische Händler die Farbstoffe aus den Dosen heraus mit dem Löffel verkauften: »Der Bauer trug das Pulver dann – säuberlich in Zeitungs- oder Bambuspapier eingewickelt – nach Hause« .

»… bunt, grell und groß«

Konfuzius und Werbung: Integration von Vorbildcharakteren. © Corporate History / Unternehmensarchiv BASF (Ludwigshafen)

Konfuzius und Werbung: Integration von Vorbildcharakteren. © Corporate History / Unternehmensarchiv BASF (Ludwigshafen)

Von größter Bedeutung war die ästhetische Darbietung der Produkte. Die eingesetzten Etiketten mussten »bunt, grell und groß« sein und bevorzugt Gegenstände darstellen, die in Ostasien unbekannt waren. Motive einer Militärkapelle oder Feuerwehrbrigade kamen zum Einsatz, die sich zugleich durch eine hohe Einprägsamkeit auszeichneten. Sensibilität bewies BASF durch die Integration von Motiven mit kulturellem Symbolwert wie Drache und Affe – in Anlehnung an den gewitzten Protagonisten Sun Wukong im Klassiker »Reise nach Westen«. Und wohl wissend, dass gelb die Farbe des Kaisers war, hieß der entsprechende Farbstoff »Imperial Yellow«.

Auch konfuzianische Themen verstanden die Verantwortlichen in Werbemaßnahmen umzusetzen. Nicht zu vergessen das allzeit probate Mittel, die Markenbeschriftung zweisprachig und Hinweise auf das Ursprungsland anzugeben. Alles in allem lohnte sich dieser Aufwand: In Hinsicht auf die hohe Anzahl von Imitaten im Markt sicherte dieser einen von den Konkurrenten schwer einzuholenden Vorsprung.

Händler unter die Arme gegriffen

Geschmückter Verkaufsraum eines Händlers während der „Indanthrentage“. © Corporate History / Unternehmensarchiv BASF (Ludwigshafen)

Geschmückter Verkaufsraum eines Händlers während der „Indanthrentage“. © Corporate History / Unternehmensarchiv BASF (Ludwigshafen)

Gleichwohl sah sich BASF mit großen Vorbehalten potenzieller Neukunden konfrontiert. Verkaufsschulungen durch ausländische und lokale Experten, die anschauliche Vorführungen beinhalteten und direkte Vergleiche zu Konkurrenzprodukten nicht scheuten, schufen hier Abhilfe und unterstützten das weit verzweigte Händlernetzwerk, dem BASF umfassend unter die Arme griff: Plakate, Handzettel, »Wandbemalungen an auffallenden Plätzen«, Coupon-Aktionen, Verkaufsevents mit Musikkapelle (so genannte »Indanthrentage«) oder Werbegeschenke seien hier genannt, wobei die Ludwigshafener neben klassischen Kalendern auch auf Bilder von chinesischen Filmdiven oder Motive traditioneller Feste zurückgriffen. Übergreifend wurden Werbekampagnen zum Teil mit patriotischem Anklang geschaltet: »Unterstützen Sie die einheimische Industrie! Auf in Ihre Indigofärberei«.

Um ein langfristiges Wachsen im Markt sicherzustellen, verbunden mit der Notwendigkeit, dem Einzelhandel eine attraktive Profitmarge zu gewährleisten, baute BASF 1935 in Shanghai eine lokale Produktion auf, was den allgemeinen Kostendruck erheblich abschwächte und defizitäre Produkte wieder in die Gewinnzone führte.

BASF etablierte sich mit seiner an den chinesischen Markt angepassten Strategie als erfolgreicher Marktakteur, der bereits im Kaiserreich umsetzte, was viele Unternehmen heute aufzubauen bemüht sind, jedoch nicht auf 125 Jahre Chinageschäft zurückblicken können. Die analysierten Erfolgsrezepte sind indes vielfach dieselben, sodass die Erfahrung aus dem vormodernen China auch heute von Bedeutung ist. Hinter allem steht über die Zeiten hinweg die bedingungslose Bereitschaft, dem Markt mit seinen Besonderheiten unvoreingenommen zu begegnen, und die notwendige Courage, Erkenntnis und Wissen um langfristig gültige Erfolgs- und Einflussfaktoren im Land in die Realität umzusetzen. at

Veröffentlicht unter Fallstudien | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Hinterlasse einen Kommentar

Wenn die Schan Tung-Dschunke sinkt – Historische China-Erfahrungen in der Gegenwart nutzen

Aus der Germania Brauerei entwickelte sich ein großer Konzern. Heute wird hier das weltweit vertriebene "Tsingtao" Bier hergestellt. © Bundesarchiv

Aus der Germania Brauerei entwickelte sich ein großer Konzern. Heute wird hier das weltweit vertriebene „Tsingtao“ Bier hergestellt. © Bundesarchiv

China ist für Deutschland heute einer der wichtigsten Märkte. Trotz aller Klagen über Hindernisse, die von Vertretern der deutschen Wirtschaft und vor allem der Politik immer wieder vorgebracht werden, halten die Unternehmen an ihrer China-Strategie fest. Nicht anders war das zur Wende zwischen dem 19. und 20. Jahrhundert. Dabei wurden Erkenntnisse gewonnen, die heute durchaus beachtenswert sind, aber allzu oft ignoriert werden.

Auf der Suche nach neuen Absatzquellen für seine wachsende Industrie ergab sich der preußische Kaiser Wilhelm II. zu jener Zeit dem Traum von China und seinen Millionen Einwohnern. Die Ausfuhr hierhin könne noch eine »ungeahnte Bedeutung« gewinnen. Andere imperialistische Staaten hatten sich ihr Stück am chinesischen Kuchen schon gesichert. Preußen sah es als sein »wohlberechtigtes Interesse« an, einen hiesigen Stützpunkt zu suchen und sich seinen »Platz an der Sonne« zu sichern. Zwar verfügte Deutschland bereits über Niederlassungen in Tientsin* und Hankou, doch »brannte ein zentraler Wunsch« nach einem Seehafen. Dieser würde nicht nur dem Ausbau des Handels zugute kommen, sondern als Beitrag zur Logistik der maritimen Machtentfaltung der deutschen Interessensphäre in China und Ostasien Ausdruck verleihen.

Auf den richtigen Standort kommt es an

Die Standortfrage hatte bereits der Chinaforscher von Richthofen, seinerzeit Geograf der preußischen Handelsexpedition nach China zwischen 1868 und 1871, beantwortet, indem er auf den großen Wert von Kiautschou in der Provinz Schantung als Flottenstützpunkt hinwies. Am 14. Dezember 1897 telegrafierte der Kaiser an den deutschen Gesandten in Peking und Verhandlungsführer vor Ort, von Heyking, »es könne von keinem anderen Hafen als Kiautschou die Rede sein«.

Bereits am 9. November 1897 hatte der Kaiser die Besetzung der Kiautschou-Bucht verordnet. In den Tagebüchern der Gemahlin des deutschen Gesandten lautet es: »Möge Gott Gelingen geben zu dem Unternehmen. Wir haben es zum Wohle Deutschlands gewünscht!« Wilhelm II. stand an der Spitze der Bewegung, eine kolonialenthusiastische Öffentlichkeit hinter ihm, welche ebenfalls die permanente Okkupation von Kiautschou verlangte, wie ein Reutertelegramm an von Heyking aus dieser Zeit belegt. Von Heykings Frau hält am 5. Dezember 1897 fest, es sei die »Realisation eines Lebenstraumes, für Deutschland ein Stück China zu erwerben«, unabhängig davon, dass sie zwölf Monate zuvor noch bei einer ersten Erkundung der Örtlichkeiten geschrieben hatte, diese seien zwar recht malerisch, »doch sehr öde und verlassen«. Über allem stand, dass am selbigen Tag hier erstmals die deutsche Fahne gehisst wurde »und was wir von so ganzem Herzen wünschen, war so scheinbar wahr«.

Dschunken im Hafen von Tsingtau. © Bundesarchiv

Dschunken im Hafen von Tsingtau. © Bundesarchiv

Mitgereiste Marineherren waren zuversichtlich, dass sich aus der Kiautschou-Bucht viel machen ließe. Dieses Fleckchen China, welches flächenmäßig knapp halb so groß und von der Bevölkerung ähnlich bedeutend wie Preußen war, wurde für Kolonialzwecke als sehr dienlich erachtet. Als nördlichster Hafen Chinas war er im Winter eisfrei, die Bucht geschützt vor den an der Küste wehenden Taifunen, die Einfahrt bei Ebbe und Flut leicht und zu jeder Tag- und Nachtzeit ungefährlich. Die Wassertiefe, so alte Berichte, ermöglichte, dass selbst die größten Fahrzeuge der Welt anlegen könnten. 1905 heißt es: »Es dürfte an der ganzen chinesischen Küste keine geeignetere Stätte für einen Hafen geben.« Ein Dokument aus dem Jahr 1910 urteilt leicht abweichend, so heißt es »Glück hat schon, wer nicht ertrinkt, wenn die Schan Tung-Dschunke sinkt«.

Kohle in der Qualität so gut wie die englische

Das große Hinterland der Provinz Schantung wurde vielfach gelobt. Kohlevorkommen, deren Qualität mit bester englischer Kohle verglichen wurde, waren in großem Reichtum vorhanden und weckten den Traum, dass Kriegs- und Handelsmarine nur noch »mit Schantung-Kohle brannten«. Weiterhin zählte diese Provinz zu den von der Natur am reichsten gesegneten Teilen des großen chinesischen Reiches. Die Böden seien durchweg fruchtbar und unter Kultur; bedeutende Aktivitäten in der Fischerei, der Salzproduktion, der Eisenverarbeitung und der Herstellung landwirtschaftlicher Geräte wurden festgestellt und führten dazu, dass Schantung historisch als Kernregion der chinesischen Staatsentstehung angesehen wurde und bereits im zehnten nachchristlichen Jahrhundert zu den am dichtesten besiedelten Gebieten in China zählte. Diese Provinz erschien demnach nicht nur »kaufkräftig zur Aufnahme der deutschen Einfuhr, sondern auch im Besitze von Erzeugnissen für die Ausfuhr« (1905).

Das Klima wurde als mild bezeichnet, sodass die Lebensbedingungen auch »für geborene Deutsche gegeben sind«. Die gebürtigen Chinesen wurden wiederum als »ordentliche, ehrliche Leute« gepriesen. Diese bildeten einen Unterschied zu anderen übervölkerten Teilen des Landes.

Investitionen zum großen Teil wieder zurückgeflossen

Abkommen zwischen dem Deutschen Kaiserreich und Qing-China über die Verpachtung der Kiaotschou-Bucht von 1898. © Bundesarchiv

Abkommen zwischen dem Deutschen Kaiserreich und Qing-China über die Verpachtung der Kiaotschou-Bucht von 1898. © Bundesarchiv

Die Tatsache, dass das eigentliche Kolonialgebiet und primär der Ort Tsingtau zur Zeit der Pachtung als unbedeutendes Fischerdorf galt, wurde seinerzeit als Herausforderung gesehen, sämtliche Infrastruktur neu zu entwickeln und so der deutschen Industrie das erhoffte Absatzpotenzial zu bieten. In der Tat sind bei der Etablierung der »Reichskolonie Deutsch-China« mehr als die Hälfte der Gelder für die Baukosten in Form von Lieferaufträgen in die Heimat zurückgeflossen. Hafen, Wasserversorgung, Kanalisation, Telefonleitungen, Signalstation, Administrations-, Obrigkeits- und Bildungseinrichtungen sowie die Einführung einer Straßenbeleuchtung – »ein in einem chinesischen Dorfe unerhörtes Ereignis« (1905) – sind als Infrastrukturprojekte zu nennen, wobei der Schwerpunkt der wirtschaftlichen Bemühungen auf dem Bau der Eisenbahn und dem Abbau der Kohlereserven lag, welche im Pachtvertrag von 1898 explizit Erwähnung finden.

Tsingtau entwickelte sich zu einem bedeutenden Handelszentrum in Nordchina. Krupp-Direktor Georg Baur schrieb 1912 in seinen Aufzeichnungen, dessen »Bedeutung habe große Fortschritte« gemacht. Tsingtau sei schon so sehr in das große Kleid hineingewachsen, das man seinerzeit dafür zugeschnitten hatte, und das durch die örtlichen Verhältnisse bedingt gewesen war. Ähnlich klingt es im Tsingtau-Lied von 1912: »Wo einst am öden Strand sich nur die Fischerdschunken trafen, da fährt auf stolzer Dampfer Spur des Kaufherrn Gut zum Hafen«.

Die chinesischen Ausfuhren nach Deutschland verdoppelten sich in den zwei Jahrzehnten bis 1913 auf fast neun Prozent, doch war der deutsch-chinesische Handel innerhalb der deutschen Einflusssphäre ein Randphänomen. 95 Prozent des Handels fielen auf chinesische Händler und chinesische Produkte. Die deutschen Unternehmen waren von Subventionen der eigenen Regierung abhängig, viele wirtschafteten unrentabel.

Subventionen sicherten den wirtschaftlichen »Erfolg«

Maschinenbauhalle der Tsingtauer Werft, 1910. © Bundesarchiv

Maschinenbauhalle der Tsingtauer Werft, 1910. © Bundesarchiv

Die Finanzspritzen wahrten die Fassade der »Musterkolonie« und dienten dazu, den Erfolg der Expansionspolitik zu beschönigen. Möglicherweise war es nur eine Frage der Zeit, bis sich Profite eingestellt hätten, da eingeräumt werden muss, dass sich das Engagement noch in der Investitionsphase befand und ein stetiges Sinken der Investitionen und zunehmende Einnahmen verzeichnet wurden, als die Kolonie infolge des Ersten Weltkriegs an Japan fiel. Trotzdem beurteilt Krupp-Direktor Baur 1912, es sei kein Missgriff gewesen, 1907 die Kaiserliche Werft nicht übernommen zu haben: Beschäftigungslosigkeit prägte das Bild.

Der Sinologe Richard Wilhelm schreibt 1926 von chinesischem Widerstand, administrativer Blockadehaltung, vermehrtem Aktienkauf durch Chinesen zwecks Erwerbs von Mitbestimmungsrechten sowie einer zunehmenden Konkurrenz chinesischer Firmen. Eine Folge dessen war unter anderem, dass die gegründete Bergbau-Gesellschaft bis 1912 ein Verlustsaldo von 1,23 Millionen Mark akkumulierte. An dieser Unternehmung war Krupp mit 256.000 Mark beteiligt. Auch einige vertraglich fixierte Eisenbahnrechte konnten nicht durchgesetzt werden.

Chinesische Partner stärker am Ertrag beteiligen

Der deutsche Gesandte in Peking, Rex, betont am 25. Juni 1909: »Die Stimmung der Bevölkerung von Schantung ist immer noch eine bald latente, bald offen hervortretende Feindseligkeit gegen die Deutschen. Es läge im Interesse unserer allgemeinen chinesischen Politik, diese gefährliche Reibungsfläche in Schantung möglichst zu entfernen. Das auf chinesischer Seite gegen Tsingtau bestehende Odium würde wesentlich schwinden, wenn die Chinesen am Ertrag der Bahn und am Aufblühen des Hafens mit interessiert wären.« Ähnlich urteilt Hans August Siebs, Teilhaber des Handelshauses Siemssen & Co., schon vor der Abtretung 1898: die Zeit kolonialer Eroberungen sei vorbei. Neben der feindlichen Haltung beschreibt Richard Wilhelm 1926 interkulturelle Hürden: »Die beiden Kulturen kamen in Berührung. Natürlich gab es bei dem großen Abstand (…) manche ergötzlichen Missverständnisse.«

Damals wie heute zeigt sich, dass positiv beurteilte Standortfaktoren den Erfolg in China nicht allein garantieren. Die Überwindung kultureller Hürden hat einen wesentlichen Anteil. Landesspezifische Kompetenz inklusive Respekt vor dem Gastland sind Grundlage für eine nachhaltige Marktbearbeitung, wie sie auch als Zielsetzung des deutschen Kaiserreiches ausdrücklich erwünscht war, doch im Grunde nicht erreicht wurde. Der Handel zwischen Tsingtau und Preußen war innerdeutsch – die »Millionen Einwohner Chinas« zu erreichen, blieb ein Wunschtraum: Anlass für heutige Marktakteure, aus der Vergangenheit Lehren zu ziehen. at

* In dem Beitrag wird im Sinne der Authentizität bewusst die in den historischen Quellen übliche Umschrift der chinesischen Eigennamen und nicht das heute verbindliche Pinyin verwendet.

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Hinterlasse einen Kommentar

Exkurs in die Geschichte des China-Marketings – Mit Traditionen die Zukunft gestalten

Historische Werbeanzeige von BASF. © Corporate History / Unternehmensarchiv BASF (Ludwigshafen)

Historische Werbeanzeige von BASF. © Corporate History / Unternehmensarchiv BASF (Ludwigshafen)

»Heute entwickelt sich das Leben in China in fieberhafter Eile. Jeder Tag bringt neue Ereignisse und Entwicklungen, und hinter den lauten Tagesereignissen und Kämpfen vollzieht sich etwas ganz Großes: das Auftauchen einer neuen Welt.« – Kein Zweifel, diese Aussage muss der aktuellen Presse entnommen sein, reiht sie sich doch in die Folge tagtäglicher Schlagzeilen wie »Kapitalismus pur – Shanghai gibt sich ultramodern«, »Verpassen Sie nicht den Zug nach China« oder »Mehr als 1,3 Milliarden Kunden« ein. Doch der Satz entstammt einem Buch von 1925.

Bereits 1850 wird China als »wahres Wunderland« bezeichnet, und auch das Zitat aus dem Reisebericht eines russischen Missionars aus dem Jahre 1826 belegt die Faszination, die das Reich der Mitte auf Ausländer seit jeher ausübt: »Das Schicksal verschönerte mein Leben durch ein seltenes, unvergessliches Ereignis: Ich sah China.«

Damals wie heute wird die Frage »Warum gerade China?« ähnlich beantwortet: »Weil es durch Jahrtausende hindurch so absolut die vorherrschende Nation des Fernen Ostens gewesen ist. Und weil es auch hinsichtlich der Bevölkerungszahl, des Gebietsumfangs und der Eigenschaften seiner Kultur … bei weitem der wichtigste Teil des Orients bleibt.« (1936)

Als Schattenseite der Faszination erweist sich bei der Bearbeitung des fremden Marktes oftmals die ungenügende ausländische Vorbereitung – häufig die Ursache für Fehler und Probleme. 1874 klagt ein Autor über touristische Berichterstattung: »Nun kommen gar noch die Touristen hinzu und vermehren die Verwirrung. Die Welt soll ja wissen, dass sie in China waren! Freilich haben sie so gut wie gar nichts gesehen; trotzdem theilen sie sehr Vieles mit.« Auch der deutsche Begleiter der englischen Macartney-Gesandtschaftsreise durch China bedauerte bereits 1797, es gäbe unter zwanzig Reisenden kaum einen Beobachter, »die mehresten geben Nachrichten, welche völlig unzuverlässig« seien, zudem gelte die eigene Wahrnehmung oft nur als Bestätigung mitgebrachter Einstellungen.

Mit der Farbe des Kaisers geworben

Historische Werbeplakate der BASF: Mit der Farbe des Kaisers auf »Kundenfang«. © Corporate History / Unternehmensarchiv BASF (Ludwigshafen)

Historische Werbeplakate der BASF: Mit der Farbe des Kaisers auf »Kundenfang«. © Corporate History / Unternehmensarchiv BASF (Ludwigshafen)

Gleichwohl zeigt ein Blick in die Archive, dass sich einige Unternehmen bei ihrem Markteintritt noch zu Zeiten des Kaiserreiches sehr wohl mit den lokalen Bedingungen vertraut gemacht haben und in der Folge in China erfolgreich waren. Als Beispiel kann BASF genannt werden, die seit 1885 im Markt ist, 1913 über 15 Prozent des weltweiten Umsatzes in China erwirtschaftete und schon zu damaliger Zeit bedeutend in der Herstellung von Textilfarben war. BASF nannte ihren gelben Farbstoff in China »Imperial Yellow«, wohl wissend, dass diese Farbe hierzulande die des Kaisers ist. In Werbeanzeigen um 1920 sind schließlich Tiere des chinesischen Tierkreiszeichens wie Drachen und Hunde abgebildet.

Erfolg mit chinesischen Klassikern: Die Bayer AG bezieht sich in ihrer Werbung auf die legendäre Reise des Affenkönigs nach Westen. © Archiv der Bayer AG (Leverkusen)

Erfolg mit chinesischen Klassikern: Die Bayer AG bezieht sich in ihrer Werbung auf die legendäre Reise des Affenkönigs nach Westen. © Archiv der Bayer AG (Leverkusen)

Und Bayer zeigt um 1908 eine Szene, wie ein Affe einen Pfirsich vom Baum stiehlt. Die ist eindeutig auf den chinesischen Klassiker »Reise nach Westen« und den beliebten Affen Sun Wukong zurückzuführen.

Für jedes Produkt die richtigen Schriftzeichen finden

Bei der Übertragung westlicher Markennamen in die chinesische Sprache in vormaoistischen Zeiten sind ebenfalls positive Beispiele zu nennen. So Nivea. Die ausgewählten Schriftzeichen wecken Assoziationen mit »Fähigkeit, Schönheit zu bewahren«. Das ebenfalls von Beiersdorf hergestellte ABC-Wärmepflaster wird wiederum mit dem Ursprungsland umworben, was die chinesischen Schriftzeichen für Deutschland und der Zusatz »Scene of an ancient German pharmacy« samt Abbildung manifestieren. Aktuelle Studien über Marketing in China belegen, dass ausländische Unternehmen sinokulturelle Faktoren zu beachten und zu nutzen gelernt haben, um ihren Erfolg im Land zu stärken.

Nivea besitzt die »Fähigkeit, Schönheit zu bewahren«: Mit der Wahl von treffenden Schriftzeichen bei der Übertragung von Produktnamen die Kunden überzeugen. © Corporate Communications / Corporate & Brand History Beiersdorf (Hamburg)

Nivea besitzt die »Fähigkeit, Schönheit zu bewahren«: Mit der Wahl von treffenden Schriftzeichen bei der Übertragung von Produktnamen die Kunden überzeugen. © Corporate Communications / Corporate & Brand History Beiersdorf (Hamburg)

Meldungen, China sei zunehmend westlich, werden solchermaßen widerlegt. Zwar manifestieren Studien einen Wandel in vielerlei Hinsicht, dennoch ist eine Diskussion über eine »Leitkultur« nicht vonnöten: Westliche Einflüsse werden klar unterschieden in Technologietransfer sowie geistige Ideen und Strömungen. Technologie aus dem Ausland dient allein der praktischen Anwendung, die chinesische Kultur bildet hingegen die universelle Essenz der Gesellschaft. Eine Besinnung darauf wird innerhalb Chinas Regierung mehr denn je als wichtig beurteilt.

Ausländische Einflüsse werden bewusst assimiliert

Jahrtausende chinesischer Kulturgeschichte zeigen, dass China zwar stets neue Einflüsse aufgenommen hat, diese jedoch auf Praktikabilität prüfte und so weit an die eigenen Bedürfnisse anpasste, dass eine Herkunft von außen kaum mehr ersichtlich war. Diese Kraft der Assimilierung verhalf China seit jeher, seine Kultur zu festigen, Charakteristika zu erhalten und bis in die Gegenwart zu transferieren.

1936 schreibt die Frankfurter Zeitung, China erschließe sich den Erfindungen des Westens schnell und geschickt – um in der Tiefe freilich alles Westliche, die Maschinen und ihr Tempo, die abendländischen Sitten und Begriffe, wieder zu verleugnen und sich erneut dem langsamen Rhythmus der Monde und der Planeten zuzuwenden. Das uralte China erkenne nur in sich selbst seine letzte Instanz. Und Managementbücher dieses Jahrtausends postulieren: Ausländer in China sollten sich damit abfinden, für Chinesen nichts mehr als »Atmosphäre« zu sein, welche geprägt sei durch Technologie, Wissen und Finanzkraft.

Prognosen sehen auch zukünftig ein starkes Wirtschaftswachstum, welches China den Weg ebnet, die USA noch in diesem Jahrhundert als erste Volkswirtschaft der Welt zu entthronen. Die anvisierte Rolle hatte China bereits um 1820, vor jeglicher westlich-militärischer Unterdrückung, inne, als es aus eigener Kraft unangefochten die größte Volkswirtschaft der Welt war.

Ebenso wie die aufgeführten kulturellen Elemente, die das China-Marketing nachgewiesen seit Jahrhunderten prägen, belegt diese Entwicklung auch die Aussage eines Autors aus dem Jahre 1925: Das Neue sei nicht etwas, was ganz unvermittelt entstünde, denn seine Keime und Anknüpfungspunkte lägen in der Vergangenheit.

Ausländische Unternehmen sollten sich zur Erreichung nachhaltigen Erfolges in China verstärkt mit dessen Vergangenheit, den kulturellen Wurzeln und Entwicklungen auseinandersetzen, denn nur – so heißt es vor fast 90 Jahren – »wer die Keime des Werdens zu deuten versteht, vermag aus ihnen die Zukunft zu lesen«. at

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Hinterlasse einen Kommentar